Archive for the ‘Japanese’ Category

Book: Colloquial Japanese

Tuesday, December 25th, 2007 by Agro Rachmatullah

Colloquial Japanese by H. D. B. Clarke and Motoko Hamamura

One of the books I use to study Japanese is “Colloquial Japanese” by H. D. B. Clarke and Motoko Hamamura. I’m using the 1981 edition, but here’s the link to a newer one. It’s my cousin’s book that I’m currently borrowing.

The book aims to meet the needs of students “who require an overall understanding of spoken Japanese within a relatively short period”. It teaches the reader from the beginning, and the focus is on conversation, namely listening and speaking. The title of the book itself (i.e., colloquial) should already make this evident.

Every chapter starts with “benri na hyougen”, or useful expressions. Here’s a sample from the first chapter: (I use my own romanization, more about that later)

Japanese English
Ohayou gozaimasu. Good morning.
Oyasumi nasai. Good night (before retiring).

After that is “bunkei” or sentence patterns. This section contains short sentences that exhibit new grammars or materials which will be explained in the chapter. Here’s part of the first chapter’s:

Japanese English
Ikimasu. [I] go.
Ikimasen. [I] don’t go.

After that is “kaiwa” or conversations. The conversations are short yet numerous. Again, from the first chapter:

Japanese English
A: Tanaka san. A: Mr Tanaka!
B: Hai. B: Yes.
A: Owarimashita ka. A: Have you finished?
B: Hai, owarimashita. B: Yes, I have.
A: Jaa, kaerimashou ka. A: Well then, shall we go home?
B: Ee, sou shimashou B: Yes, let’s do that.

After that is the explanation and an excellent set of problems. Here are some sample problems from chapter 1:

A Change as indicated in brackets:
1 Wakarimasu. (negative) 2 Ikimasen. (past)…

B Substitute the word in brackets for the word in italics and wake other changes as the sense demands:
1 Ashita irasshaimasu ka. (kinou) 2 Kinou shimashita. (ato de)…

C Translate into English:
1 Ashita aimasu ka. 2 Ohayou gozaimasu. …

D Translate into Japanese:
1 He is coming tomorrow. 2 I didn’t see him yesterday. …

(If you have time, try to answer in the comment :) )

Some design decisions are due to the book’s focus on conversation. For example, the book doesn’t use any Japanese characters. Except for the table of kana in the appendix, that is. The book is also accompanied by a cassette which is very useful to practice your oh-so-hard listening.

The romanization is based on Hepburn so it shouldn’t be alien. What’s interesting is that vowel devoicing (e.g., “-masu” sounding as “-mas”) and pitch is marked. For example, 行きます is romanized as “ikimásψ” (that’s ‘a’ with an acute accent ´ and the Greek character psi is my lame substitute for a ‘u’ marked with an oblique line). It should be great for people that want to sound as accurate as possible. I’m not going to explain how to read the pitch mark since I myself don’t use it :), but rest assured it is explained in the book.

Me doing exercises on Colloquial Japanese

If there’s one feature that I have to give thumbs up, it’s going to be the exercise set. It is numerous and has answer keys. What I usually do is to answer the questions using Japanese characters, thereby practicing my character writing ability (photo above).

This book is orthodox in that it teaches you the polite form before the plain form. In other words, it sacrifices the more logical and understandable approach for politeness on the get go. I think that’s not how one should teach Japanese.

So here’s the sum up:

The Good:

  • Lots of exercises with the complete key.
  • Japanese and English on facing pages so you can play “read and guess the meaning” easily.
  • Audio cassette.

The Bad:

  • Starts with the polite form (e.g., 会います) instead of the plain form (e.g., 会う).

I’m currently on the 6th lesson of this book and plan to go through all 20 lessons. For those of you wondering whether to get this book to start their Japanese, I frankly don’t recommend it! It’s better to start studying from Tae Kim’s guide which progresses logically (e.g., from the plain form up) and is very understandable. It will give you a much better grasp at the language’s foundation, inner working, and way of thinking. After you have studied Tae Kim’s guide, by all means use this otherwise excellent book to reinforce what you have learned with its conversations, explanations, and exercises. The cassette audio is also great for practicing your listening.

Translation attempt: Haikara-san ga Tooru

Tuesday, December 11th, 2007 by Agro Rachmatullah

Konno Asami on Uta Doki! Pop Classics singing Haikara-san ga Tooru with Michishige Sayumi as MC

Haikara-san ga Tooru” is the theme song for a 1987 movie of the same name. I stumbled upon this song on Uta Doki! Pop Classics, a short regular TV show where Hello! Project members sing old songs requested by the viewers.

On Uta Doki! #301, this particular song was sung by Konno Asami with Michishige Sayumi as the MC and spontaneous uninvited dancer (see screenshot). A very nice and warm song (YouTube links: Original song by Minamino Yoko; Konno Asami version in Uta Doki!).

I present you below the kanji, romaji, and my translation. Corrections are welcomed. Sorry, no bahasa Indonesia because it is planned to be released as an MMIF (Morning Musume Indonesia Fansub) product for international consumption :).

Kanji:

曲名:はいからさんが通る/歌手:南野陽子

朝もやにけむってる 運命のわかれ道
あなたに出逢ってしまって
あやうい方へ 歩き出したの

木洩れ日が踊る日は 笑いころげたりして
曇った風が走る日は
心の奥がキュンと音をたてた

くちびるを重ねた数では
愛情をつなぎとめられない
知ってるけど…

凛凛しく恋してゆきたいんです 私
傷つくことに弱虫なんて 乙女がすたるもの
ややこしいかけひきは 苦手です私
晴れた空が好きです

ふれあう肌のぬくもりほど
さきゆきは 確かじゃないこと
知ってるけど…

たとえ涙の嵐がきたって平気
あなたとみた青空が 一番胸に輝くわ
別れてもまた出逢えば いいもの平気
前を向いてゆきます

うつむかずに 歩きたいの
あなたへの愛しさも
せつなさも まっすぐみつめて

凛凛しく恋してゆきたいんです 私
傷つくことに弱虫なんて 乙女がすたるもの
凛凛しく恋してゆきたいんです 私
晴れた空が好きです

Romaji:

Song: Haikara-san ga Tooru
Singer: Minamino Yoko

asamoya ni kemutteru unmei no wakare michi
anata ni deatteshimatte
ayaui hou e arukidashita no

komorebi ga odoru hi wa waraikorogetari shite
kumotta kaze ga hashiru hi wa
kokoro no oku ga kyunto oto o tateta

kuchibiru o kasaneta kazu de wa
kimochi o tsunagitomerarenai
shitteru kedo…

ririshiku koishiteyukitain desu watashi
kizutsuku koto ni yowamushi nante otome ga sutaru mono
yayakoshii kakehiki wa nigate desu watashi
hareta sora ga suki desu

fureau hada no nukumori hodo
sakiyuki wa tashika janai koto
shitteru kedo…

tatoe namida no arashi ga kitatte heiki
anata to mita aozora ga ichiban mune ni kagayaku wa
wakarete mo mata deaeba ii mono heiki
mae o muite yukimasu

utsumukazu ni arukitai no
anata e no itoshisa mo
setsunasa mo massugu mitsumete

ririshiku koishite yukitain desu watashi
kizutsuku koto ni yowamushi nante otome ga sutaru mono
ririshiku koishite yukitain desu watashi
hareta sora ga suki desu

English Translation:

Translated by agro1986 aka koushi

Here Comes Miss Stylish

The crossroad of fate shrouded in the morning mist
I met you by chance
And walked the path of risk

We laughed on the days when sun rays danced through the leaves
And on the days when the fog ran away
My heart sounded with joy

By our number of kisses
I wouldn’t be able to keep your feelings long
I know it, but…

I want to love you gallantly
Being afraid to get hurt would be a dishonor
I’m not good at making intricate plans
A clear sky is what I like

There is no certainty that our future
Will be as warm as our touching skin
I know it, but…

I don’t care if this will end in tears
The blue sky that I saw with you lit my heart the most
Even if we break up, I’ll be fine if we meet again
Move forward positively

I want to walk without hanging my head low
Please look honestly
At my love for you and my pain

I want to love you gallantly
Being afraid to get hurt would be a dishonor
I want to love you gallantly
A clear sky is what I like

Panduan Yahoo! Jisho: Kamus Jepang Inggris dengan Banyak Contoh Kalimat

Saturday, December 8th, 2007 by Agro Rachmatullah

Saat aku sedang terhubung ke Internet, Yahoo! Jisho adalah situs kamus Jepang-Inggris yang selalu kukunjungi. Banyaknya contoh kalimat untuk tiap makna yang berbeda membuat kamus ini sangat berguna saat aku menemui kata baru. Alamatnya ada di http://dic.yahoo.co.jp. Artikel ini akan memandu kamu menggunakan situs tersebut sebagai kamus Jepang-Inggris. (Situs tersebut juga bisa digunakan sebagai kamus lain, misalnya Jepang-Jepang.)

Kamus Jepang Inggris Yahoo!

Situsnya berbahasa Jepang, namun jangan panik karena panduan ini akan menjelaskan semua bagian pada form pencarian tersebut.

Nomor 1 merupakan kotak teks untuk menulis kata yang ingin dicari. Kalau kata yang ingin dicari tersebut bersumber dari halaman web atau sejenisnya, cukup dicopy-paste ke tempat ini. Sebagai contoh, kamu bisa mencoba kata-kata berikut: わたし, アイドル, 好き. Kotak tersebut menerima hiragana, katakana, maupun kanji dari suatu kata. Contohnya, untuk mencari kata “kirei” kamu bisa memberikan きれい, キレイ , maupun 奇麗. Tentu saja kita tidak bisa memasukkan romaji, karena bahasa Jepang memang tidaklah ditulis menggunakan romaji.

Bagaimana kalau kamu ingin menuliskan katanya sendiri, tetapi di komputer kamu tidak ada IME? Kunjungi saja http://agro1986.googlepages.com/ime.htm (Uhuk, uhuk, promosi…).

Gama Web-based Japanese Input Method Editor (IME) with Ajax!!!

Pada aplikasi web tersebut, klik tombol “Turn IME On” lalu mulailah mengetik suatu kata di kotak teksnya, misalnya “sugoi”. Katanya akan langsung dirubah menjadi hiragana (sugoiiii). Tekan Enter setelah selesai mengetik katanya, lalu copy-paste hasilnya ke kotak teks Yahoo! Jisho. (Tips: Sebelum menekan Enter, tekan F7 untuk merubahnya ke katakana.)

Berikutnya, nomor 2 adalah metode pencocokan kata. Pilihannya, dari atas ke bawah, adalah:

  1. で始まる (INPUT de hajimaru): Dimulai dengan masukan. Sebagai contoh, jika masukan adalah かみ (kami), maka selain kata tersebut, kata seperti かみなり (kaminari) juga akan dicari.
  2. に一致する (INPUT ni icchi suru): Cocok persis dengan masukan. Jika memberi かみ (kami), maka hanya kata tersebut yang akan dicari.
  3. を含む (INPUT o fukumu): Berisi masukan. Dengan kata lain, masukan bisa berada di awal, tengah, maupun akhir kata. Dengan masukan かみ (kami), maka selain kata tersebut, kata seperti かみなり (kaminari), おかみさん (okamisan), dan あかみ (akami) juga akan dicari.
  4. で終わる (INPUT de owaru): Diakhiri masukan. Sebagai contoh, jika masukan adalah かみ (kami), maka selain kata tersebut, kata seperti あかみ (akami) juga akan dicari.
  5. を解説に含む (INPUT o kaisetsu ni fukumu): Berisi masukan pada penjelasannya. Sebagi contoh, jika masukan adalah かみ (kami), maka あな (ana, “lubang”) akan menjadi salah satu hasil pencarian karena halaman penjelasannya berisi contoh kalimat 「おおかみの穴」 (ookami no ana).

Pada umumnya, yang aku gunakan adalah pilihan kedua dari atas (に一致する, cocok persis).

Nomor 3 di screenshot pertama adalah pilihan kamus. Dari kiri ke kanan, pilihannya adalah:

  1. 国語 (kokugo): Kamus Jepang-Jepang. Memberikan penjelasan yang sangat mendetil mengenai tiap kata… dalam bahasa Jepang.
  2. 類語 (ruigo): Kamus sinonim. Berguna untuk mencari alternatif kata yang tidak umum untuk membuat teman-teman kamu terkagum-kagum.
  3. 英和 (eiwa): Kamus Inggris-Jepang. Ingatlah untuk memberikan masukan berupa bahasa Inggris.
  4. 和英 (waei): Kamus Jepang-Inggris. Topik yang dibahas di panduan ini.
  5. すべての辞書 (subete no jisho): Cari di semua kamus.

Kalau kamu seperti aku, yang menggunakan kamus ini saat menemukan kata baru waktu membaca, maka kamu akan memilih pilihan keempat.

Terakhir, pilih tombol yang ditandai dengan 4 pada screenshot pertama yaitu 検索 (kensaku, cari). Inilah contoh suatu hasil pencarian:

Hasil pencarian Yahoo! Dictionary

Jangan kaget kalau sekali lagi tidak ada romaji. Ayo belajar huruf Jepang yang sebenarnya! Di balik rintangan berupa sistem penulisan yang indah tersebut, kamu akan menemukan kamus ini sebagai kamus yang kaya akan contoh kalimat dan sangat berguna sebagai teman membaca kamu.

Kalau kamu menuliskan kana (hiragana ataupun katakana) sebagai masukannya, seluruh kata dengan bunyi tersebut akan dicari. Sebagi contoh, kalau kamu melakukan pencarian persis terhadap kata きく, maka kamu akan mendapatkan mulai dari 菊 (bunga Krisantemum) sampai 聞く (mendengar, bertanya).

Di lain pihak, kalau kamu menuliskan kanji sebagai masukan, maka seluruh bacaannya akan diberikan. Sebagai contoh, kalau kamu memberikan 間, maka berbagai bacaannya mulai dari あいだ (aida) sampai ま (ma) akan diperoleh.

Untuk pencarian yang mengembalikan banyak hasil tersebut, kamu bisa berganti hasil pencarian melalui kotak pilihan yang terletak di sebelah kanan:

Alternatif hasil pencarian Kamus Yahoo!

Masih banyak yang bisa dibahas dari penggunaan Yahoo! Dictionary ini, namun aku harap panduan ini sudah cukup untuk membuat kamu tertarik untuk mulai menggunakan situs tersebut. Semoga berguna!

Mega Dump!

Friday, November 23rd, 2007 by Agro Rachmatullah

kanji scroll

Even though I didn’t update my blog for the past 5 months or so, I still study Japanese and log the diffs. My source to hunt new words and kanji on that time period was numerous. In short, I now try to gobble any reading materials I come across, so writing them all here would be quite painful for me, the reporter. This marks quite a departure from my previous policy of “finish reading one thing before even finding another”. Here are some highlights, though: Wikipedia articles, my cousin’s Routledge grammar book, Yahoo! Dictionary, free Japanese games, free Japanese stories, Yahoo! Japan (a magazine), and Bungei Shunjuu (a very thick magazine). I’ll probably elaborate my reading sources on other posts.

I gathered 288 new kanji and 780 new words. So now my kanji count is 2,117 and my word count is 10,045. Here’s how I would see the Wikipedia page on AKB48 and global warming (unknown kanji in red). I think I need around 3000 kanji before I would stop encountering new kanji every now and then.

Here are the kanji:

豊飼輸綿税銅恩操拝縦仁俳吸儲盟株蔵拡蒸誠絹揮孝繊胞勺釣圏幅譜療伺薦慈胎疎慮軸齢幽噴跳躍艦菌筒逮督匠巨壇枯刈崩畳肌施顕脅託洞遭曹遇漠犠牲徴煩鐘逐苗挑沸傍肖旬堀凡帆岬摂娯屯鈍鋭征棋雌陵詐欺岳丙雇陥腐崇貫塁畜蓄惨訟喚桟亭泰駐峠珠揚雷霜需砲妊娠欧裸渇茎耐拘泡恭粛顧欄緩融且徐伐剰侵逝愚弔芳稲隆慎掘斤漆遷萌旦媛阿只敦駒爽稀憧茅丞錦亮璃朋椿霞呂斐嵐綾喿畐尞敝瞥爰頁姜卉笠旱桿囷隶嶋攸條篠亶乞迄鶉喰壬淫乂辿龍冝爬彙彑碗渠乇窟棲禸厶冂禺捲詫勿几豕憬弗吊兒睨鞘勹惹忽惚挨拶諦烝尤稽辻耆嗜婉帛离笥箪玩夌埠矣埃狙揃淋擢辣奐篭蒙榊腺甬桶叚蔓茸咼鍋坐挫甦圣粦燐鱗侶漕箸訣瓦煉扁騙鬲眞槇塞瀕幡尸斧蜜曳洩焉

And all the words:

(more…)

Dump summary

Monday, June 18th, 2007 by Agro Rachmatullah

kanji scroll

It has been a long time since my last word and kanji dump, hasn’t it? My last dump was more than 2 months ago :).

Even though my word and kanji hunting isn’t as intense as before, thankfully I still managed to do it. For the current dump (here, here, and here), I gathered a total of 184 kanji and 954 words. It’s not as scary as it sounds, because I didn’t cram it afternight. It took around 2 months, so that’s only around 3 kanji and 15 words per day which I think is very lousy :). The key is “persistence” (oh, and Mnemosyne).

So now my kanji count is 1829 and my word count is 9265. As can be expected, even with that amount of kanji I still can’t read a “random” Wikipedia article satisfactorily. Click here to visit the article on Thomas Alva Edison viewed with my eyes. Kanji not yet learned are colored red, and there are still a significant amount of them.

I shouldn’t be satisfied yet…

Wikipedia Dump: Einstein

Monday, June 18th, 2007 by Agro Rachmatullah

Albert Einstein

After going far back in time with Aristotle, I hunted words from the article of a more recent thinker, Einstein (2007-04-05). I got 68 kanji and 257 words.

Here are 5 selected new words from the article:

  • 学術 (gakujutsu, science)
  • 特殊 (tokushu, special); this is the “toku” used in tokusatsu.
  • 相対 (soutai, relative); tokushu and soutai is used in 特殊相対性理論 (tokushu soutai-sei riron, special theory of relativity)
  • 爆弾 (bakudan, bomb)
  • 核兵器 (kakuheiki, nuclear weapon)

Here are the kanji:

縫患遽慰歓捏歪廃滞到陳拍傾泊尉挟憩賽粗貌穂翠豸俸恣榛核虐瘤莫爆皃伴伎拗障衆党装槍倶討應群巾揶鉱云殊拭鹸培炉桑謡勘諮凱峡症揄髭棄惜把益渉偏

And all the words:

(more…)

Dump: kanjification

Monday, June 18th, 2007 by Agro Rachmatullah

Words that can be kanjified

At the beginning of my Japanese study, I memorize lots of words without bothering to learn their kanji. Now I am not afraid of enountering new kanji, so I gradually learn the kanji of those words.

I got 22 kanji:

徨乍雰儚巷呆繁彷凧妙幻宵恵互添癒睡繰柔壁翳掃

And 86 words:

(more…)

Dump: random and side effects

Monday, June 18th, 2007 by Agro Rachmatullah

Dice, signifying randomness

Random words and kanji are those that I randomly encounter, for example while watching a movie.

Side-effect words are dictionary words that I picked when learning a new kanji from another dump. For example, I encountered 激しい (hageshii, intense) while hunting from a song. 激 was a new kanji for me, and to know its on-reading I searched for some compounds in the dictionary. Those compounds, e.g. 激化 (gekika, intensification) are considered side-effect words because they are not in the original material.

It is also possible that I deliberately set out to memorize words or kanji from a particular source, but the amount is too small to warrant its own section.

For this time, the sources are, among others, TV shows (Utaban, Haromoni@, etc.), Shokotan’s blog (the so-called cat eater and hyper-productive blogger), and place names in Japan.

I gathered 94 kanji:

壮胆滴兪浣舟甚乏冊諾甲丹謎咅鍵瞼刖愈柑鹵咨豈舐橘硬煮殴盤栽券召至堅賀貧凶軒篤朱据陣綱亥陰匹茂敏弐壱湧括獲滝滋舗舎潟湾曙凪秦餃襲卯巳販酷胴酉翔呪栃茨阜雁戈僉雀蔑臼埼戌蜷馴弯楓募丘妖丼畿溜貪蒦

And 611 words…

(more…)

Writing kanji: doing it the traditional way

Wednesday, April 18th, 2007 by Agro Rachmatullah

A go player once blogged along the lines of “For an effective study, it’s not enough to see on the computer screen. To really feel the flow of the game you must pick the stones and lay it out on a real board.”

Those are wise words indeed, and applies all the same to kanji writing study.

On the early days of my kanji study, I only put “reading” questions on the flash card program Mnemosyne. Those are questions such as:

Q: 火
A: ひ (fire)

When given the question (e.g., “火”), it tests whether you know its reading and meaning. However it doesn’t test your writing ability at all.

Of course, my naive hope was that “if I know how to read it, I’ll know how to write it”. However that certainly isn’t true. For one thing, I know lots of logos (Windows, Firefox, Ubuntu, UGM, ITB, etc) but couldn’t draw them. Practicing reading will only improve your reading ability, and to be able to write there is no way other than to practice writing.

So, realizing that I forget how to draw many kanji, I started putting “writing” questions in Mnemosyne such as:

Q: ひ (fire)
A: 火

(The questions are per kanji, not per word. Therefore there are no questions such as だいがくせい (大学生) because it asks for 3 kanji)

Initially, when faced with writing questions I would draw the kanji on computer using my own program StrokeReplayer. However, writing using the mouse is clumsy so I resorted to the traditional ink and paper:

Kanji writing using ink and paper

I’m really feeling the flow of the kanji…

Dump summary

Saturday, April 14th, 2007 by Agro Rachmatullah

My previous word dump was 24 days ago. For the current series of word dump (this, this, this, this, this, and this), I collected 129 new kanji and 625 new words. That makes my total kanji count 1645 and word count 8311.

For songs, I’m starting to get the hang of it. It’s now not rare to find songs lyrics which I can completely read. But for Wikipedia articles, it’s still no good. Here’s the Wikipedia article on Einstein viewed with my eyes. There are still lots of red (unknown) kanji.